난 그냥 막걸리가 좋은데 ^^
- [서경]파라
- 1363
- 9
댓글 9
스포넷은 자동 등업 시스템입니다. 가입후 가입인사 게시판과 출고신고 게시판에 인사 남겨주세요. 함께 환영 댓글 다시면 어느새 등급이 올라갈겁니다. ^0^
저도 막걸리라는 이름을 그대로 사용하는게 더 좋아 보이네요. ㅎㅎ
와인이 와인이고 사케가 사케고 소주가 소준데...이나라 참 영어에 목매다는건 뭐 있어요-_-
이러는사이 물건너 쪽발이들이 막걸리 선점 하겠네요....ㅠㅠ
드렁큰라이스라....초딩들 발상이죠....ㅠ
죄송합니다......유딩발상이 맞겠네요........ㅋㅋ
하긴 윗데가리들 드렁큰이 뭔뜻인지나 알겠어요.....ㅋㅋㅋ
암담하네요......우리 2세들 세상을 위해 선거 필참합시다....^^
드렁큰라이스라....초딩들 발상이죠....ㅠ
죄송합니다......유딩발상이 맞겠네요........ㅋㅋ
하긴 윗데가리들 드렁큰이 뭔뜻인지나 알겠어요.....ㅋㅋㅋ
암담하네요......우리 2세들 세상을 위해 선거 필참합시다....^^
막걸리는 고유 명사입니다.
사전에서 찾아 봤습니다..
사람·강·산·도시 등에서처럼 같은 성질을 가진 대상에 두루 붙일 수 있는 명사를 보통명사라고 하며, 이와 대립하여 영희·한강·백두산·부산 등에서처럼 같은 성질의 대상 가운데서 어느 하나를 특별히 구별하여 나타내는 명사를 고유명사라고 한다. 사람·나라·사건·책·상품·회사 등의 이름이 이에 속한다. 보통명사는 다른 언어로 번역되지만 고유명사는 다른 언어로 번역되기 어렵다. 우리말의 '바다'는 영어로는 'sea', 프랑스어로는 'mer', 독일어로는 'See'로 번역되지만, '서울'의 경우 'Seoul'로 표기될 뿐, 번역되지는 않는다. 그러나 다른 언어로 번역되는 고유명사도 있는데, 영어의 'John'은 스페인어로는 'Joan', 러시아어로는 'Ivan'이 된다. 고유명사와 보통명사를 구분하는 절대적인 기준은 정하기 어려우며 일반적으로 언어습관에 따라 구분한다. 고유명사는 문법적으로 복수접미사 '-들'을 가질 수 없고 부정(不定)의 의미를 가지는 관형어 뒤에는 올 수 없다. 영어 등 인도유럽어에서는 고유명사의 첫 글자를 대문자로 시작하며 관사를 붙이지 않는 등 문법적 특징을 가지나, 국어에서는 일반적으로 문법적 특징보다는 의미상으로 보통명사와 구별한다.
자.. 막걸리는 고유 명사 즉 영어로 의역을 하지 않습니다.. 서울이 세계 어디서나 서울인것처럼 말이죠....
먹걸리.. 의역조차 하지 않고 발음 또한 그 단어를 사용하는 언어에 따라가게 되어 있는데..
어처구니 없게.. 드렁큰. 어쩌구 저쩌구...
아니 이냥반들이 낮술으 쳐드셨나... 왜이러신대요...
막걸리는 막걸리 일뿐.. ...
사전에서 찾아 봤습니다..
사람·강·산·도시 등에서처럼 같은 성질을 가진 대상에 두루 붙일 수 있는 명사를 보통명사라고 하며, 이와 대립하여 영희·한강·백두산·부산 등에서처럼 같은 성질의 대상 가운데서 어느 하나를 특별히 구별하여 나타내는 명사를 고유명사라고 한다. 사람·나라·사건·책·상품·회사 등의 이름이 이에 속한다. 보통명사는 다른 언어로 번역되지만 고유명사는 다른 언어로 번역되기 어렵다. 우리말의 '바다'는 영어로는 'sea', 프랑스어로는 'mer', 독일어로는 'See'로 번역되지만, '서울'의 경우 'Seoul'로 표기될 뿐, 번역되지는 않는다. 그러나 다른 언어로 번역되는 고유명사도 있는데, 영어의 'John'은 스페인어로는 'Joan', 러시아어로는 'Ivan'이 된다. 고유명사와 보통명사를 구분하는 절대적인 기준은 정하기 어려우며 일반적으로 언어습관에 따라 구분한다. 고유명사는 문법적으로 복수접미사 '-들'을 가질 수 없고 부정(不定)의 의미를 가지는 관형어 뒤에는 올 수 없다. 영어 등 인도유럽어에서는 고유명사의 첫 글자를 대문자로 시작하며 관사를 붙이지 않는 등 문법적 특징을 가지나, 국어에서는 일반적으로 문법적 특징보다는 의미상으로 보통명사와 구별한다.
자.. 막걸리는 고유 명사 즉 영어로 의역을 하지 않습니다.. 서울이 세계 어디서나 서울인것처럼 말이죠....
먹걸리.. 의역조차 하지 않고 발음 또한 그 단어를 사용하는 언어에 따라가게 되어 있는데..
어처구니 없게.. 드렁큰. 어쩌구 저쩌구...
아니 이냥반들이 낮술으 쳐드셨나... 왜이러신대요...
막걸리는 막걸리 일뿐.. ...
아니 그려면 불고기는 먼데???
Bulgogi <-- 이렇게 표현하고 있더만..
왜 불고기도 영어로 의역해서 fire meat로 하시지....
Bulgogi <-- 이렇게 표현하고 있더만..
왜 불고기도 영어로 의역해서 fire meat로 하시지....
영어에....목맨사람들;;;;;;;
코리안 와인이라고 하면 외국인들이 쉽게 안다고 하던데..ㅋㅋ
일본 전통주인 사케 그냥 사케라고 부릅니다.
왜 막걸리라는 고유명사를 구지 영어에 짜
왜 막걸리라는 고유명사를 구지 영어에 짜
Mackori <- 쓰기도 좋고 부르기도 좋고... 왜 고유명사를 쳐 바꾸려고들 하는지원....
권한이 없습니다. 로그인